Written In “English”

My sister, Gina, aspires to be a proof editor. She started off with editing my paperback proof copy of HECCTROSSIPY book 1 The Legend of the Land, and she’s gotten pretty dam good, in a short amount of time. She has a keen eye for picking out the teensiest punctuation, grammar, and typo mistakes that the most seasoned regular-type editors would miss. I mean, her brain practically goes on savant mode, when it comes to pointing out such mistakes. 

Once she began following this calling, her brain started auto-proof reading the Minecraft books she reads to Jaden during his bedtime, and she even got him into pointing out the author’s minuscule wrongs. 

She’s taking a proof editing course now, and wanted some extra practice. So I gave her my final draft of DARK ADMIRATION book 1 A Villain’s Rise to Fame, which Jo had edited, and put on a Word doc. This is the only other manuscript that I officially decided to stop rewriting. For those of you who might become fans of my sci-fi drama, the DARK ADMIRATION trilogy is a spin-off of the HECCTROSSIPY series, but both series are going to be listed under the Velva Leena series category. DARK ADMIRATION 1, 2, and 3 will also be listed as Velva Leena 4, 5, and 6, because the spin-off trilogy is my sexy bad guy’s angle of the storyline in the first three HECCTROSSIPY books. There was a HECCTROSSIPY 2 that could’ve been published and out by now. However, I decided to make the smooth move of re-writing book 2, for the zillionth time, and then divided it into books 2 and 3, delaying their publication all the more. Sorry. Rambling off subject here. I’m terribly sleep deprived, and the 8 cups of Bolivian coffee I had, a few hours ago, is starting to loose its effect.   So anyway, getting back on the story of Gina the proof reading savant… 

Well, Gina was over yesterday, and she wanted to talk to me about DARK ADMIRATION. She noticed a pattern where I consistently use too many commas. There were too many commas in the first HECCTROSSIPY proof copy, and now there they were again. She wondered how my editor could’ve let this slide, twice. I had explained to her before, that as wonderful of an editor as Jo is, there is—I wouldn’t call it a language barrier—but more like a grammar barrier. Jo is English, and the folks over in the U K are more relaxed about comma rules. Modern American grammar seems borderline anti-comma. I, like probably a majority of U S authors, get confused with our flip-floppy, prissy-pants comma rules. 

First of all, I thought you are always supposed to put a comma before the word “and”, unless it’s a very simple sentence, like: The zebras panicked and ran. It turns out, sometimes you don’t put a comma before “and”, in a more complex sentence. It depends on the subjects or clauses, or something. Gina gave me this whole headache inducing explanation about the laws of “and” 

I had to cut her off, before the top of my skull could pop off, and go flying across the room. I told her to please just send me an email about it, that I could study sometime later. 

After we discussed my unAmerican comma-fied writing style, she pointed out a mishap that happened before the first HECCTROSSIPY was released on Amazon. After she had corrected my spelling, Jo converted my spelling of words to the British way. I don’t think he really meant for that to happen. Over in his part of the world, his spell-checker probably thought my American way of spelling was incorrect. This mishap does fit to my book better. After all, it was published in Great Britain. So I don’t really consider this a mistake. 

It’s just that, whoever interviews me on their pod cast, might be surprised to hear my thick American accent. 

Love you all! Post you next weekend!